Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the dead king

  • 1 King of the Dead

    Вождь умерших Н Князь, Король Мертвецов КМ Король Мертвых ВАМ, ГГ, КК, ВАТ, ГА король призраков, Король умертвий Н См. King of the Mountains

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > King of the Dead

  • 2 mortuary temple (In ancient Egypt, place of worship of a deceased king and the depository for food and objects offered to the dead monarch)

    Религия: заупокойный храм

    Универсальный англо-русский словарь > mortuary temple (In ancient Egypt, place of worship of a deceased king and the depository for food and objects offered to the dead monarch)

  • 3 Pyramid Texts (Collection of Egyptian mortuary prayers, hymns, and spells intended to protect a dead king and ensure life and sustenance in the hereafter)

    Религия: "Тексты пирамид"

    Универсальный англо-русский словарь > Pyramid Texts (Collection of Egyptian mortuary prayers, hymns, and spells intended to protect a dead king and ensure life and sustenance in the hereafter)

  • 4 dead

    ded
    1. adjective
    1) (without life; not living: a dead body; Throw out those dead flowers.) muerto
    2) (not working and not giving any sign of being about to work: The phone/engine is dead.) desconectado, cortado
    3) (absolute or complete: There was dead silence at his words; He came to a dead stop.) total, completo

    2. adverb
    (completely: dead drunk.) completamente
    - deadly
    3. adverb
    (extremely: deadly dull; deadly serious.) terriblemente
    - dead-end
    - dead heat
    - dead language
    - deadline
    - deadlock

    dead1 adj muerto
    those flowers are dead, throw them away esas flores están muertas, tíralas
    dead2 n los muertos
    tr[ded]
    1 (not alive) muerto,-a
    he was shot dead lo mataron de un tiro, lo mataron a tiros
    2 (obsolete - language) muerto,-a; (- custom) desusado,-a, en desuso; (finished with - topic, issue, debate) agotado,-a, pasado,-a; (- glass, bottle) terminado,-a, acabado,-a
    is this glass dead? ¿has terminado con el vaso?
    3 (numb) entumecido,-a, dormido,-a
    4 (not functioning - telephone) desconectado,-a, cortado,-a; (- machine) averiado,-a; (- battery) descargado,-a, gastado,-a; (- match) gastado,-a
    6 (dull, quiet, not busy) muerto,-a
    7 (sounds) sordo,-a; (colours) apagado,-a
    8 SMALLSPORT/SMALL (ball) muerto,-a
    9 (total) total, completo,-a, absoluto,-a
    1 (completely, absolutely) completamente, sumamente; (as intensifier) muy
    2 (exactly) justo
    1 los,-las muertos,-as
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    a dead duck un fracaso total
    in the dead of winter en pleno invierno, en lo más crudo del invierno
    over my dead body! ¡sobre mi cadáver!
    to be a dead cert ser algo seguro,-a
    to be a dead loss no servir para nada, ser un desastre
    to be a dead ringer for somebody ser idéntico,-a a alguien
    to be dead beat estar hecho,-a polvo
    to be dead on one's feet estar hecho,-a polvo
    to be dead (set) against something oponerse totalmente a algo
    to be dead set on doing something estar empeñado,-a en hacer algo, estar decidido,-a a hacer algo
    to be dead to the world estar dormido,-a como un tronco
    to be the dead spit of somebody ser el vivo retrato de alguien
    to come to a dead end llegar a un callejón sin salida
    to come to a dead stop detenerse en seco
    to drop dead caer muerto,-a
    drop dead! ¡vete al cuerno!
    to stop dead parar(se) en seco
    not to be seen dead doing something no hacer algo por nada del mundo
    I wouldn't be seen dead with him! ¡no saldría con él por nada del mundo!, ¡no saldría con él ni muerta!
    dead calm calma chicha
    dead end callejón nombre masculino sin salida
    dead letter SMALLLAW/SMALL letra muerta
    dead weight peso muerto
    the Dead Sea el Mar Muerto
    dead ['dɛd] adv
    1) abruptly: repentinamente, súbitamente
    to stop dead: parar en seco
    2) absolutely: absolutamente
    I'm dead certain: estoy absolutamente seguro
    3) directly: justo
    dead ahead: justo adelante
    dead adj
    1) lifeless: muerto
    2) numb: entumecido
    3) indifferent: indiferente, frío
    4) inactive: inactivo
    a dead volcano: un volcán inactivo
    5) : desconectado (dícese del teléfono), descargado (dícese de una batería)
    6) exhausted: agotado, derrengado, muerto
    7) obsolete: obsoleto, muerto
    a dead language: una lengua muerta
    8) exact: exacto
    in the dead center: justo en el blanco
    dead n
    1)
    the dead : los muertos
    2)
    in the dead of night : a las altas horas de la noche
    3)
    in the dead of winter : en pleno invierno
    adj.
    exangüe adj.
    insensible adj.
    mortecino, -a adj.
    muerto, -a adj.
    adv.
    directamente adv.

    I ded
    1) ( no longer alive) muerto

    dead bodycadáver m, cuerpo m sin vida

    he was dead on arrival at the hospital — cuando llegó al hospital ya había muerto, ingresó cadáver (Esp)

    to drop dead — caerse* muerto

    drop dead!vete al demonio or al diablo!

    as dead as a dodo o doornail — requetemuerto (fam)

    dead and gone: when I'm dead and gone cuando yo me muera; not to be seen o caught dead (colloq): I wouldn't be seen o caught dead in that dress — yo no me pondría ese vestido ni muerta or ni loca; body 1) c)

    2)
    a) ( numb) (usu pred) dormido

    to go dead\<\<limb\>\> dormirse*

    to be dead TO something — ser* sordo a algo

    3) (very tired, ill) (colloq) muerto (fam)
    4)
    a) ( obsolete) < language> muerto; < custom> en desuso
    b) (past, finished with) < issue> pasado
    5)
    a) ( not functioning) <wire/circuit> desconectado; < telephone> desconectado, cortado; < battery> descargado
    b) ( not alight) <fire/match> apagado
    c) ( not busy) <town/hotel/party> muerto

    II
    1)
    a) ( exactly) justo

    she was dead on time — (esp BrE) llegó puntualísima

    b) ( directly) justo, directamente
    c) ( suddenly)
    2)
    a) ( absolutely) (colloq) <straight/level> completamente

    dead tiredmuerto (de cansancio) (fam), cansadísimo

    to be dead certain o sure — estar* totalmente seguro

    it was dead easyestuvo regalado or tirado (fam)

    dead boring/expensive — aburridísimo/carísimo


    III
    1) (+ pl vb)
    2) ( depth)

    in the o (BrE also) at dead of night — a altas horas de la noche or de la madrugada

    [ded]
    1. ADJ
    1) [person, animal, plant] muerto, difunto frm; [leaf] marchito, seco

    dead or alivevivo o muerto

    to be dead on arrival (in hospital) ingresar cadáver

    dead and buried — (lit, fig) muerto y bien muerto

    to drop (down) dead — caer muerto

    drop dead! * — ¡vete al cuerno! *

    to fall down dead — caer muerto

    dead duck —

    - be dead on one's feet
    - flog a dead horse
    - be dead in the water
    2) * (=finished with)

    is that glass/drink dead? — ¿ha terminado su vaso?, ¿puedo levantar su vaso?

    3) (=inactive) [volcano, fire] apagado; [cigarette, match] gastado; [battery] agotado; [telephone line] cortado, desconectado; [wire] sin corriente; [language, love, town, party] muerto; [custom] anticuado; (Sport) [ball] parado, fuera de juego

    the line has gone dead — (Telec) la línea está cortada or muerta

    4) (=numb)

    my fingers have gone dead — (gen) se me han dormido los dedos; (with cold) se me han entumecido los dedos

    he is dead to all pity — es incapaz de sentir compasión

    5) (=complete) [silence, calm] total, completo; (=exact) [centre] justo

    a dead cert *una cosa segura

    to fall into a dead faintdesmayarse totalmente

    a dead loss *(=person) un inútil; (=thing) una birria

    a dead ringer for * — el doble de, la viva imagen de

    to come to a dead stoppararse en seco

    2. ADV
    1) (=completely, exactly)

    dead slow — (Aut) reducir la marcha; (Naut) muy despacio

    to be dead against sth — estar totalmente opuesto a algo

    dead ahead — todo seguido, todo derecho

    dead between the eyes — justo entre los ojos

    to be dead set on doing sth — estar decidido a hacer algo

    dead straight — todo seguido, todo derecho

    dead on targetjusto en el blanco

    dead on timea la hora exacta

    2) (Brit)
    * (=very)

    to be dead beatestar hecho polvo *

    dead brokesin un duro

    dead drunkborracho perdido

    dead easy — facilón, chupado **

    3)
    - cut sb dead
    3. N
    1)

    to come back or rise from the dead — resucitar

    2)

    at dead of night, in the dead of night — a altas horas de la noche

    4.
    CPD

    dead end N — (lit, fig) callejón m sin salida

    to come to a dead end — (fig) llegar a un punto muerto

    dead-end

    dead hand N — (fig) [of state, bureaucracy] peso m muerto

    dead heat N — (Sport) empate m

    dead-heat

    dead letter Nletra f muerta

    dead march Nmarcha f fúnebre

    dead matter Nmateria f inanimada

    Dead Sea Nmar m Muerto

    the dead season N — (Tourism) la temporada baja

    dead weight Npeso m muerto; [of vehicle] tara f ; (fig) lastre m, carga f inútil

    * * *

    I [ded]
    1) ( no longer alive) muerto

    dead bodycadáver m, cuerpo m sin vida

    he was dead on arrival at the hospital — cuando llegó al hospital ya había muerto, ingresó cadáver (Esp)

    to drop dead — caerse* muerto

    drop dead!vete al demonio or al diablo!

    as dead as a dodo o doornail — requetemuerto (fam)

    dead and gone: when I'm dead and gone cuando yo me muera; not to be seen o caught dead (colloq): I wouldn't be seen o caught dead in that dress — yo no me pondría ese vestido ni muerta or ni loca; body 1) c)

    2)
    a) ( numb) (usu pred) dormido

    to go dead\<\<limb\>\> dormirse*

    to be dead TO something — ser* sordo a algo

    3) (very tired, ill) (colloq) muerto (fam)
    4)
    a) ( obsolete) < language> muerto; < custom> en desuso
    b) (past, finished with) < issue> pasado
    5)
    a) ( not functioning) <wire/circuit> desconectado; < telephone> desconectado, cortado; < battery> descargado
    b) ( not alight) <fire/match> apagado
    c) ( not busy) <town/hotel/party> muerto

    II
    1)
    a) ( exactly) justo

    she was dead on time — (esp BrE) llegó puntualísima

    b) ( directly) justo, directamente
    c) ( suddenly)
    2)
    a) ( absolutely) (colloq) <straight/level> completamente

    dead tiredmuerto (de cansancio) (fam), cansadísimo

    to be dead certain o sure — estar* totalmente seguro

    it was dead easyestuvo regalado or tirado (fam)

    dead boring/expensive — aburridísimo/carísimo


    III
    1) (+ pl vb)
    2) ( depth)

    in the o (BrE also) at dead of night — a altas horas de la noche or de la madrugada

    English-spanish dictionary > dead

  • 5 King of the Mountains

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > King of the Mountains

  • 6 The Mummy

       1933 – США (74 мин)
         Произв. U (Карл Леммле-мл.)
         Реж. КАРЛ ФРОЙНД
         Сцен. Джон Л. Бэлдерстон по одноименному рассказу Нины Уилкокс Путнэм и Ричарда Шейера
         Опер. Чарлз Стамэр
         В ролях Борис Карлофф (Имхотеп), Зита Йоханн (Хелен Гроувнор), Дэйвид Мэннерз (Фрэнк Уэмпл), Эдуард Ван Слоун (доктор Мюллер), Артур Байрон (Джозеф Уэмпл), Брэмуэлл Флетчер (Нортон), Ноубл Джонсон (раб-нубиец).
       В 1921 г. под Фивами экспедиция Британского музея под руководством Джозефа Уэмпла обнаруживает при раскопках мумию священника Имхотепа, умершего 3700 лет назад, а также различные предметы и украшения, среди которых – шкатулка с надписью, грозящей смертью тому, кто ее откроет. Доктор Мюллер, специалист по оккультным наукам и давний друг Уэмпла, умоляет последнего не трогать шкатулку и вернуть ее на место. Напрасный труд: Нортон, молодой коллега Уэмпла, сгорая от любопытства, открывает шкатулку и обнаруживает внутри свиток папируса, покрытый иероглифами. Шепотом разбирая текст, Нортон оживляет мумию; та забирает пергамент и медленно исчезает. Это невероятное зрелище лишает молодого человека разума; несколько лет спустя он умирает в лечебнице для душевнобольных.
       В 1932 г. повторная экспедиция под началом Фрэнка Уэмпла, сына Джозефа Уэмпла, не находит ничего интересного. Узнав о провале, некий египтянин по имени Ардат Бей (сам Имхотеп) предлагает раскрыть Фрэнку местонахождение гробницы царевны Анкесен-Амон. После завершения экспедиции все найденное в гробнице, по договоренностям между Британским музеем и египетскими властями, поступает в Каирский музей. Ночью, оставшись наедине с мумией царевны, Имхотеп произносит ритуальные заклинания, записанные на папирусе (свитке Тота, которым Исида вернула Осириса в царство живых). Но мумия не оживает: вместо этого заклинания приводят в музей Хелен Гроувнор, молодую дочь губернатора Судана и египтянки. У Хелен хрупкое здоровье; за ней постоянно присматривает доктор Мюллер. Словно под гипнозом, Хелен доходит до двери в музей, но не может войти внутрь. Она падает в обморок. Фрэнк отводит ее домой. Музейный сторож видит Имхотепа за странным ритуалом. Имхотеп убивает сторожа и бежит, оставив на месте свиток, который позднее узнает и уносит Джозеф Уэмпл.
       Имхотеп направляется к Уэмплам и безуспешно требует свиток назад. В его вилле, украшенной в древнеегипетском стиле, есть бассейн: на его поверхности появляются люди и места, которые хочет увидеть Имхотеп. Так он получает возможность сглазить Джозефа Уэмпла и помешать ему сжечь свиток. Старик падает, сраженный сердечным приступом. Раб-нубиец Имхотепа приносит свиток. Имхотеп заманивает к себе Хелен. В воде бассейна он показывает завороженной девушке картины из их общего прошлого. Они были детьми одного отца и любили друг друга в Египте 3700 лет назад. Царевна, чья душа возродилась теперь в Хелен, умерла. Имхотеп хотел оживить ее. Ради этого он украл у богов священный свиток Тота, но не успел завершить начинание. В наказание за святотатство его мумифицировали заживо, а саркофаг поместили в тайное место, куда положили и шкатулку со свитком.
       Имхотеп выводит Хелен из транса и отправляет домой. Она умоляет Фрэнка, влюбившегося в нее, никогда больше не отпускать ее к египтянину. Тем не менее Хелен возвращается, и Имхотеп раскрывает ей свои подлинные намерения. Он любит не мумию царевны, а ее душу, которая теперь живет в Хелен. Он хочет убить ее и забальзамировать, чтобы потом оживить навеки священными заклинаниями, написанными на папирусе. Он сжигает мумию Анкесен-Амон и готовится вонзить нож в живот Хелен, беспомощной и на все согласной. Появляются Фрэнк Уэмпл и доктор Мюллер. Имхотеп пытается их прогнать. Хелен молит о помощи бога Анубиса. Анубис поражает молнией папирус, и в тот же миг Имхотеп рассыпается в пыль. Хелен подбегает к Фрэнку.
         Эта фантазия на тему знаменитой археологической экспедиции лорда Карнарвона и Хауарда Картера представляет собой жемчужину золотого века фантастического жанра студии «Universal». Борис Карлофф после своих ролей во Франкенштейне, Frankenstein, Старом темном доме, The Old Dark House, Джеймс Уэйл, 1932, и Маске Фу Манчу, The Mask of Fu Manchu, Чарлз Брэйбин, 1932, в этой картине окончательно заявляет о себе как о великом голливудском актере. Эта история о любовной страсти, пережившей столетия и бросающей вызов времени – целиком и полностью оригинальная и (довольно редкий случай) не адаптированная из какого бы то ни было литературного источника, – изложена Карлом Фройндом, оператором Ланга и Мурнау, в лаконичном и сдержанном стиле, который, между прочим, пренебрегает всякими правилами драматургии и ничуть не заботится о логике происходящего: приходится смотреть на это сквозь пальцы. Кульминация (пробуждение мумии) происходит уже в самом начале, и авторы не утруждаются – за исключением нескольких малоубедительных фраз в диалоге – оправдать выбор Имхотепа. Почему он решает привлечь к себе Хелен Гроувнор, в которой живет душа его возлюбленной, вместо того чтобы оживить мумию принцессы, то есть свою возлюбленную собственной персоной?
       Уже после того, как заканчивается этот фильм, начинаешь понимать всю меру его воздействия на воображение. В этом отношении к нему можно отнести знаменитое высказывание писателя Валери Ларбо (в книге «Чтение, этот безнаказанный порок» [Се vice impuni, la lecture]) по поводу Мериме: «Эффект, – пишет Ларбо, – начинается лишь после того, как закончено чтение. Он [Мериме] сухо, почти что бедно обрисовал повадки персонажей, очень быстро пересказал все их поступки; а затем ловко избавился от них, в большинстве случаев убил, уничтожил – как марионеток, брошенных в огонь после представления… Но лишь после этого они начинают жить. Наше воображение принимается восстанавливать новеллу, мгновение за мгновением, действие за действием…» То же и в случае с Мумией: только досмотрев до конца, понимаешь, что действие довольно насыщенно. Во время просмотра его интенсивность и обаяние создавали впечатление упрощенности, схематичности; мы были заворожены, совсем как героиня в невероятно красивой сцене бала.
       N.B. На тему Мумии появились в дальнейшем 4 фильма, в которых почти не осталось следа от поэтичности фильма-оригинала: Рука Мумии, The Mummy's Hand, Кристи Кабанн, 1940 – самый провальный из 4-х; Гробница Мумии, The Mummy's Tomb, Херолд Янг, 1942; Призрак Мумии, The Mummy's Ghost, Реджиналд Ле Борг, 1944 – лучший из 4-х; и Проклятие Мумии, The Mummy's Curse, Лесли Гудвинз, 1944. В 3 последних картинах главную роль исполняет Лон Чейни-мл. В 1959 г. студия «Hammer» атаковала старую тему Мумией Теренса Фишера. Этот довольно бесцветный фильм все же дарит несколько удачных моментов и отличается довольно зрелищным использованием цвета (см. сцену, где Мумию засасывает в болото). Впоследствии «Hammer» выпустила также картины Проклятие гробницы Мумии, The Curse of the Mummy's Tomb, Майкл Kappepac, 1964; Саван Мумии, The Mummy's Shroud, Джон Гиллинг, 1966; и Кровь для гробницы Мумии, Blood for the Mummy's Tomb, 1971; начавший постановку Сет Холт умер на съемках и был заменен Майклом Каррерасом. Наконец, отметим пародию на фильм Карла Фройнда – Муменькины сынки, Mummy's Boys, 1936, Фреда Гиоля с ныне забытыми комиками Уилером и Вулси.
       БИБЛИОГРАФИЯ: один из экземпляров сценария фильма под названием Имхотеп был опубликован в факсимильном виде в серии «Киносценарии студии Universal. Классические фильмы ужасов» (Universal Filmscripts Series. Classic Horror Films, № 7, MagicImage. Filmbooks, Absecon, N.J., 1989) – без указания изменений, внесенных в окончательную версию фильма. Напомним, что сценарист Джон Л. Бэлдерстон был соавтором театральной адаптации «Дракулы» Брэма Стокера, которая послужила основой для сценария одноименного фильма Тода Браунинга (Dracula, 1931). Помимо Имхотепа, фильм имел и другие рабочие названия: Король мертвецов, The King of the Dead и Калиостро, Cagliostro; последнее название носил синопсис Нины Уилкокс Путнэм, существенно переработанный Джоном Л. Бэлдерстоном. Книга также содержит многочисленные документы, в частности ― фотографии сцен, иллюстрирующих различные инкарнации царевны Анкесен-Амон в разные эпохи: мученица, брошенная львам римлянами в I в. н. э.; саксонская принцесса, попавшая в руки орде викингов в VIII в.; благородная дама XIII в.; французская аристократка XVIII в. Эти сцены – без сомнения, одни из самых зрелищных сцен фильма – были также крайне необходимы для придания обоснованности и логичности персонажу Хелен Гроувнор. Их удалили из окончательного монтажа по настоянию Карла Леммле-мл., который руководствовался соображениями ритма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Mummy

  • 7 King, Stephen Edwin

    (р. 1947) Кинг, Стивен Эдвин
    Писатель, автор психологических романов-бестселлеров [ bestseller], пьес и рассказов, основанных на оккультных, мистических и экстрасенсорных явлениях; многие его произведения экранизированы. Среди наиболее известных: "Кэрри" ["Carrie"] (1974), "Сияние" ["The Shining"] (1977), "Мертвая зона" ["The Dead Zone"] (1979), "Несущая огонь" ["Firestarter"] (1980), "Кьюджо" ["Cujo"] (1986), "Кладбище для животных" ["Pet Sematary"] (1989). Писал также под псевдонимом Ричард Бэкман [Richard Bachman]

    English-Russian dictionary of regional studies > King, Stephen Edwin

  • 8 King, Stephen

    [ˊsti:vǝn] Кинг, Стивен (р. 1947), писатель. Автор рассказов и романов о мистических и экстрасенсорных явлениях

    ‘The Dead Zone’ («Мёртвая зона», 1979)


    ‘Firestarter’ («Несущая огонь», 1980)


    ‘Pet Cemetry’ («Кладбище для животных», 1989)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > King, Stephen

  • 9 king’s highway

    king’s highway
    estrada real, estrada pública. the king is dead, long live the king rei morto, rei posto.

    English-Portuguese dictionary > king’s highway

  • 10 king

    noun
    (also Chess, Cards) König, der
    * * *
    [kiŋ]
    1) (a male ruler of a nation, who inherits his position by right of birth: He became king when his father died; King Charles III.) der König
    2) (the playing-card with the picture of a king: I have two cards - the ten of spades and the king of diamonds.) der König
    3) (the most important piece in chess.) der König
    - academic.ru/40844/kingdom">kingdom
    - kingly
    - kingliness
    - kingfisher
    - king-sized
    - king-size
    * * *
    [kɪŋ]
    n
    1. (male ruler) König m
    to be the \king of the castle [der] Herr im Hause sein, das Sagen haben fam
    \king of the jungle König des Dschungels
    to be fit for a \king höchsten Ansprüchen genügen geh
    this meal is fit for a \king dieses Essen ist einfach köstlich
    to live like a \king fürstlich leben
    2. REL (Christ)
    K\king Gott m
    K\king of K \kings der König der Könige
    3. CARDS, CHESS König m
    * * *
    [kɪŋ]
    n
    1) (lit) König m

    it must have cost a king's ransomdas muss eine stolze Summe or ein Vermögen gekostet haben

    2) (fig) König m
    3) (CHESS, CARDS) König m; (DRAUGHTS) Dame f
    * * *
    king [kıŋ]
    A s
    1. König m:
    (as) happy as a king glücklich und zufrieden, rundum glücklich;
    king of beasts König der Tiere (Löwe);
    the king of the castle fig bes Br der wichtigste Mann;
    the king is dead: long live the king (Sprichwort) der König ist tot, lang lebe der König; evidence A 2 c proctor A 3 shilling
    2. REL
    a) King of Kings König m der Könige (Gott, Christus)
    b) (Book of) Kings BIBEL ( das Buch der) Könige pl
    3. Schach: König m:
    king’s knight Königsspringer m
    4. Damespiel: Dame f
    5. Kartenspiel: König m:
    king of hearts Herzkönig
    6. fig König m, Magnat m
    B v/i als König herrschen ( over über akk)
    C v/t
    1. zum König machen
    2. king it den Boss oder den King spielen (beide sl) ( over bei)
    D adj umg king-size(d)
    K abk
    1. PHYS kelvin K
    2. MUS Köchel K., KV
    * * *
    noun
    (also Chess, Cards) König, der
    * * *
    n.
    König -e m.

    English-german dictionary > king

  • 11 king

    [kiŋ]
    1) (a male ruler of a nation, who inherits his position by right of birth: He became king when his father died; King Charles III.) rei
    2) (the playing-card with the picture of a king: I have two cards - the ten of spades and the king of diamonds.) rei
    3) (the most important piece in chess.) rei
    - kingly
    - kingliness
    - kingfisher
    - king-sized
    - king-size
    * * *
    [kiŋ] n 1 rei, soberano, monarca. 2 Amer coll líder. 3 Game rei: a) peça principal do xadrez. b) carta do baralho. 4 jogo de dama ( draughts). • vi 1 coroar um rei. 2 governar como soberano, chefiar, desempenhar o papel do rei. • adj 1 principal. 2 sl excelente. he kinged it ele bancou o rei. King James Version versão autorizada (tradução inglesa da Bíblia feita em 1611). king of beasts Zool rei dos animais (leão). king of birds a águia. King of kings 1 Rei dos reis: Cristo. 2 título de vários monarcas orientais. king of metals ouro. king’s bench tribunal superior. king’s evil Med escrófula (doença supostamente curável pelo toque de um rei). king’s highway estrada real, estrada pública. the king is dead, long live the king rei morto, rei posto. to turn king’s evidence depor contra o cúmplice.

    English-Portuguese dictionary > king

  • 12 the king is dead long live the king!

    המלך מת יחי המלך!
    the king is dead-long live the king
    המלך מת, יחי המלך (הכרזה רשמית על מות מלך ומינוי יורשו, אמירה אופטימית בשבח רציפות העשייה)
    * * *
    !ךלמה יחי תמ ךלמה

    English-Hebrew dictionary > the king is dead long live the king!

  • 13 the king is dead-long live the king

    המלך מת, יחי המלך (הכרזה רשמית על מות מלך ומינוי יורשו, אמירה אופטימית בשבח רציפות העשייה)
    המלך מת יחי המלך!
    * * *
    (היישעה תופיצר חבשב תימיטפוא הרימא,ושרוי יונימו ךלמ תומ לע תימשר הזרכה) ךלמה יחי,תמ ךלמה

    English-Hebrew dictionary > the king is dead-long live the king

  • 14 The King is Dead – Long Live the King

    Общая лексика: Король умер... Да здравствует Король!

    Универсальный англо-русский словарь > The King is Dead – Long Live the King

  • 15 the king is dead long live the king!

    de koning is dood, leve de koning!

    English-Dutch dictionary > the king is dead long live the king!

  • 16 the king is dead-long live the king

    de koning is dood-lang leve de koning (een formele uitroep bij de dood van een koning en het kronen van een nieuwe koning)

    English-Dutch dictionary > the king is dead-long live the king

  • 17 the king is dead long live the king!

    kungen är död länge leve kungen

    English-Swedish dictionary > the king is dead long live the king!

  • 18 the king is dead-long live the king

    kungen är död-länge leve kungen (officiellt påbud vid utropande av ny kung på grund av den gamle kungens död; uppmuntrande av fortsatt handlande)

    English-Swedish dictionary > the king is dead-long live the king

  • 19 पृथु _pṛthu

    पृथु a. (
    -थु or
    -थ्वी f., compar. प्रथीयस्, superl. प्रथिष्ठ) [प्रथ्-कु संप्र˚ Uṇ.1.28]
    1 Broad, wide, spacious, expansive; पृथुनितम्ब q. v. below; सिन्धोः पृथुमपि तनुम् Me.48.
    -2 Copious, abundant, ample; अव्युच्छिन्नपृथु- प्रवृत्ति भवतो दानं ममाप्यर्थिषु V.4.47.
    -3 Large, great; दृशः पृथुतरीकृताः Ratn.2.15; अरोधि पन्थाः पृथुदन्तशालिना Śi. 12.48; R.11.25.
    -4 Detailed, prolix.
    -5 Numerous.
    -6 Smart, sharp, clever.
    -7 Important.
    -6 Various.
    -थुः 1 N. of fire or Agni.
    -2 N. of Viṣṇu.
    -3 Of Mahādeva.
    -4 N. of a king. [Pṛithu was the son of Vena, son of Anga. He was called the first king, from whom the earth received her name Pṛithvī. The Viṣṇu Purāṇa relates that when Vena who was wicked by nature and prohibited worship and sacrifice, was beaten to death by the pious sages, and when conse- quently robbery and anarchy prevailed in the absence of a King, the Munis rubbed the right arm of the dead king to produce a son, and from it sprang the majestic Pṛithu, glowing like Agni. He was immediately declared King, and his subjects who had suffered from famine, besought the monarch for the edible fruits and plants which the earth withheld from them. In anger Pṛithu took up his bow to compel her to yield the supply so much needed by his subjects. She assum- ed the form of a cow and began to flee chased by the King. But she at last yielded and requested him to spare her life, and at the same time promised to restore all the needed fruits, plants &c., 'if a calf were given to her through which she might be able to secrete milk.' Pṛithu thereupon made Svāyambhuva Manu the calf; milked the earth, and received the milk into his own hand, from which proceeded all kinds of corn, vegetables, fruits &c., for the mainte- nance of his subjects. The example or Pṛithu was after- wards followed by a variety of milkers-gods, men, Ṛiṣis, mountains, Nāgas, Asuras &c., who found out the proper milkman and calf from their own number, and milked the earth of whatever they wanted; cf. Ku.1.2.]
    -थु f. Opium.
    -Comp. -उदर a. big-bellied, corpulent. (
    -रः) a ram.
    -कीर्ति a. far-famed.
    -जघन, -नितम्ब a. having large or broad hips or slopes; पृथुनितम्ब नितम्बवती तव V.4.26.
    -दर्शिन् a. far-sighted.
    -पत्रः, -त्रम् red garlic.
    -प्रथ, -यशस् a. far-famed, widely renowned.
    -बीजकः lentils.
    -रोमन् m. a fish. ˚युग्म the sign Pisces of the zodiac.
    -शेखरः a mountain.
    -श्री a. highly prosperous.
    -श्रोणि a. having large hips.
    -संपद् a. rich, wealthy.
    -स्कन्धः a hog.

    Sanskrit-English dictionary > पृथु _pṛthu

  • 20 BRAGR

    m.
    2) the best, foremost (Ása bragr = Thor; bragr kvenna); most eloquent.
    * * *
    ar, m. [akin to bragð, braga, bragi, etc.]
    I. best, foremost; b. kvenna, best of women, Skv. 2. 15; Ása b., best of Ases, Skm. 34; b. karla eðr kvenna, Edda 17: only used in poetry or poët. language, cp. the A. S. brego ( princeps) Egypta, Norðmanna, Israelita, Gumena, Engla, etc.:—hence the compd bragar-full or braga-full, n. a toasting cup, to be drunk esp. at funeral feasts; it seems properly to mean the king’s toast (cp. Bragi = princeps), i. e. the toast in the memory of the deceased king or earl, which was to be drunk first; the heir to the throne rose to drink this toast, and while doing so put his feet on the footstool of his seat and made a solemn vow (stíga á stokk ok strengja heit); he then for the first time took his father’s seat, and the other guests in their turn made similar vows. For a graphic description of this heathen sacred custom, vide Yngl. S. Hkr. i. 49, Hervar. S. Fas. i. 417 and 515, Hkv. Hjörv. 32, Ragn. S. Fas. i. 345. It is likely that the b. was mostly used at funeral banquets, though the passages in the Ragn. and Hervar. S. (cp. also Hænsaþ. S. ch. 12) seem to imply its use at other festivals, as weddings; cp. also the description of the funeral banquet, Hkr. i. 231, where ‘minni hans’ ( the toast of the dead king) answers to bragarfull; cp. also the funeral banquet recorded in Jómsvik. S., where the Danish king Sweyn made the vow ‘at bragarfulli’ to conquer England within three winters. This is said to have been the prelude to the great Danish invasion A. D. 994, Fagrsk. 44, and Hkr. to l. c. The best MSS. prefer the reading bragar- (from bragr, princeps), not braga-.
    II. nearly like Lat. mos, a fashion, habit of life, in compds as, bæjar-bragr, heimilis-bragr, híbýla-bragr, house life; sveitar-bragr, country life; bónda-bragr, yeoman life; héraðs-bragr, lands-bragr, etc. Icel. say good or bad bæjarbragr, Bb. I. 15.
    III. poetry; gefr hann (viz. Odin) brag skáldum, Hdl. 5, Edda 17: in mod. usage chiefly melody or metre.
    COMPDS: bragarbót, bragarfræði, bragarlaun, bragarmál.

    Íslensk-ensk orðabók > BRAGR

См. также в других словарях:

  • The Burger King — as seen in Burger King s Wake Up with the King commercial Agency: Crispin Porter + Bogusky Client: Burger King …   Wikipedia

  • The Briar King — is first novel of four in the series The Kingdoms of Thorn and Bone, by writer Greg Keyes.Plot summaryThe first book in the Kingdoms of Thorn and Bone series. It starts with the defeat of a race of demons called Skasloi at the hands of the Born… …   Wikipedia

  • The Woman King — Infobox Television episode Title = The Woman King Caption = Mrs. King Series = Battlestar Galactica Season = 3 Episode = 14 Airdate = February 11, 2007 Production = 314 Writer = Michael Angeli Director = Michael Rymer Guests = Bruce Davison… …   Wikipedia

  • The Lion King — This article is about Disney s 1994 film. For the franchise, see The Lion King (franchise). For the ferry, see MS Kongshavn. The Lion King …   Wikipedia

  • The Unspoken King — Infobox Album Name = The Unspoken King Type = studio Artist = Cryptopsy Released = Start date|2008|5|23 Genre = Deathcore Length = 47:06 Label = Century Media Producer = Cryptopsy, Christian Donaldson Reviews = *Allmusic Rating|2.5|5… …   Wikipedia

  • The Scorpion King — This article is about the film. For the factual pre dynastic Egyptian pharaoh Scorpion II , see King Scorpion. The Scorpion King 1 redirects here. For the factual pre dynastic Egyptian pharaoh Scorpion I , see Scorpion I. For other uses, see… …   Wikipedia

  • The Lion King 1½ — Infobox Film name = The Lion King 1½ caption = The Lion King 1½ DVD cover director = Bradley Raymond producer = George A. Mendoza writer = Tom Rogers Roger Allers starring = Nathan Lane Ernie Sabella Matthew Broderick Julie Kavner Jerry Stiller… …   Wikipedia

  • The High King — infobox Book | name = The High King title orig = translator = image caption = Dust jacket from the 1st edition author = Lloyd Alexander cover artist = Evaline Ness country = United States language = English series = The Chronicles of Prydain… …   Wikipedia

  • The Scorpion King — Filmdaten Deutscher Titel The Scorpion King Produktionsland USA, Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • The Dead Zone (TV series) — The Dead Zone Format Science fiction Thriller Suspense Drama Created by Stephen King Developed …   Wikipedia

  • The Dead Milkmen — The reunited Dead Milkmen perform in Philadelphia in 2010 Background information Origin Philadelphia, Pennsylvania, USA …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»